Kuran-ı Kerimin Arapça Olmasının Nedeni

Müslümanlar neden Arapça Kuran okur? Kuran farklı dillere çevrildi mi? Eğer öyleyse, Arapça ve çevrilmiş versiyonlar arasındaki fark nedir?

Kuran sadece Arapçadır. Bu, çevrilemeyeceği anlamına gelmez, ancak çeviri orijinal metinle aynı şey değildir. Ancak, Allah’ın birliği ve kişinin bilincinin zaten bildiğini doğrulayan mesajı tüm dillerde mevcuttur. Önceki vahiyler halkının dilinde gönderildi. Mesajını onlara açıkça iletebilsin diye kavminin dilinde (konuşan) bir elçi göndermedik (Kuran 14: 4).

Kuran Arabistan’da indirildi
Kuran, Tanrı’nın son vahyidir ve Muhammed barış onun üzerine Arabistan’da yaşadığı için, Kuran Arapça’dır. Ve eğer biz onu Arapça olmayan bir Kuran yapsaydık, “Neden ayetleri [bizim dilimizde] ayrıntılı olarak açıklanmıyor? Bu bir yabancı [okuma] ve bir Arap [elçi] mi? ” De ki, “İnananlar için bir hidayet ve şifadır.” Ve inanmayanların kulaklarında sağırlık vardır ve onların üzerine körlük vardır. Uzak bir yerden çağrılıyorlar çağrılıyor (Kuran 41:44).

Kuran’ın Arapça olması Arapların Arap olmayanlardan üstün olduğu anlamına gelmez. Aksine, tüm insanlar eşittir . Ancak Tanrı, insanlığa son mesajını, dilin en ince nüanslarına karşı çok yüksek bir duyarlılığa ve takdire sahip bir halka açıklamayı seçti. 7. yüzyıl Arapları dil becerileriyle gurur duyuyorlardı. Kuran çok hassas Arapça olarak bildirilmiştir. Kuran son metin olacaksa, anlamı korunmalıdır. Bunu yapabilmek için, dilin kendisi çok kesin ve tanımlanmış olmalıdır.

Kuran Arapça olarak indirildiği için, alimler o dilin lehçesini, deyimlerini, sözlerini, şiirlerini korumak ve Kuran’ın doğru anlaşılmasını sağlamak için büyük çaba sarf ettiler. Bu, çoğu Arap olmayan Müslüman alimler için her zaman bir öncelikti.

Nuanced Anlamlar Çeviride Kaybolur
Bir kişi bir metni çevirdiğinde, çevirisi orijinal metinle aynı değildir. Daha ziyade , orijinal metnin anlamını anlamalarıdır . Orada çeviriler kişiye metnin genel bir anlayışını verebilse de, bunlar gerçek metne eşdeğer değildir. Örneğin, Amerikan kültüründe sık sık “sen benim köpeğimsin” veya “köpek insanın en iyi arkadaşıdır” ifadesini duyar. Bu kültürde köpeklerin yerini anlayan Amerikalılar olarak, bu sözlerin sadece gerçek anlamını değil, aynı zamanda daha derin kültürel çağrışımlarını da kolayca anlayabiliriz.

Aynı sözler, köpekleri evcil hayvan olarak kabul etmeyen, daha çok kirli ve vahşi hayvanlar olarak gören bir dile ve kültüre çevrilirse, birebir çeviri yeterli olmayacaktır. Aksine, bu sözlerin orijinal dilde ve kültürde ne anlama geldiğine dair daha fazla yorum gerektirecektir. Benzer şekilde, Kuran da belirli bir bağlamda Arapça olarak vahyedilmiştir ve bu bağlamda anlaşılmalıdır.

Arap Dili Zengin
Arap dili çok karmaşık bir gramer ve kelime oluşumu sistemine sahiptir. Bir ifade pek çok anlama gelebilir ve bu sadece Arap dilinde mümkündür. Arapça sözdizimseldir, yani gramer kuralları açısından diğer dillerle karşılaştırılamaz.

Anlamda kayıp olmayan en kısa ifade sadece Arapçadır. Aynı zamanda dünya dilleri arasında belagat, edebiyat ve akıcılık açısından en gelişmiş dildir. Dolayısıyla dünyadaki anlamları başka hiçbir dil ifade edemez.

Arapça çok gelişmiş bir dil olduğu için, Kuran gibi bir metnin tercümesi asla onun derin mesajını tam olarak aktarmaz. İslam öncesi Arapların Arapça’da çok yetenekli olmalarına rağmen, Kuran’ın edebi üslubu dönemin tüm şairlerini ve dil uzmanlarını şaşkına çevirdi.

Şimdi, bu [ilahi emrin] Arapça olmayan bir dilde söylem olmasını isteseydik, onlar [şimdi reddedenler] kesinlikle “Mesajları neden açıkça yazılmadı?” Derlerdi? (Kuran 41:44).

Sonuç
Nihayetinde Kuran, Arabistan’da yaşayan Muhammed’e barış vahyedildiği için öncelikle Arapça olarak vahyedildi. Dahası, Arapça nüans, gramer yapısı, sözdizimi ve üslup açısından diğer diller arasında benzersizdir. Kuran’ın Arapça olarak indirilmesi, genel mesajının başka dillere tercüme edilemeyeceği anlamına gelmez. Ancak bu tercümelere Kuran denilmiyor çünkü bunlar aslında tercümanın sözleri ve Allah’ın Kendisi değil.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir